1 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief.
2 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death.
3 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
5 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
6 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
7 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
7 tn Heb “when he sees that there is no boy.”
10 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
11 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
12 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
13 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.