1 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “of his brothers.” This is redundant in contemporary English and has been replaced in the translation by the pronoun “them.”
3 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “speak to him for peace.”
5 tn Heb “dreamed a dream.”
6 tn Heb “there is no one interpreting.”
7 tn Heb “saying.”
8 tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”
9 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “and he caused him to ride in the second chariot which was his.”
11 tn The verb form appears to be a causative imperative from a verbal root meaning “to kneel.” It is a homonym of the word “bless” (identical in root letters but not related etymologically).