25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled 5 hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents. 6
18:23 “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves. 7 18:24 As 8 he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 9 was brought to him. 18:25 Because 10 he was not able to repay it, 11 the lord ordered him to be sold, along with 12 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
16:1 Jesus 14 also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations 15 that his manager 16 was wasting 17 his assets. 16:2 So 18 he called the manager 19 in and said to him, ‘What is this I hear about you? 20 Turn in the account of your administration, 21 because you can no longer be my manager.’
1 tn Heb “Pharaoh will lift up your head.” This Hebrew idiom usually refers to restoring dignity, office, or power. It is comparable to the modern saying “someone can hold his head up high.”
2 tn Heb “according to the former custom.”
3 tn Heb “Pharaoh will lift up your head from upon you.” Joseph repeats the same expression from the first interpretation (see v. 13), but with the added words “from upon you,” which allow the statement to have a more literal and ominous meaning – the baker will be decapitated.
4 tn The Hebrew word סָרִיס (saris), used here of these two men and of Potiphar (see 39:1), normally means “eunuch.” But evidence from Akkadian texts shows that in early times the title was used of a court official in general. Only later did it become more specialized in its use.
5 tn Heb “knowing.”
6 tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”
7 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
12 tn Grk “and his wife.”
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
15 tn These are not formal legal charges, but reports from friends, acquaintances, etc.; Grk “A certain man was rich who had a manager, and this one was reported to him as wasting his property.”
16 sn His manager was the steward in charge of managing the house. He could have been a slave trained for the role.
17 tn Or “squandering.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager.
19 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.
20 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies.
21 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomo").