41:8 In the morning he 3 was troubled, so he called for 4 all the diviner-priests 5 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 6 but no one could interpret 7 them for him. 8
47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each 10 of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. 11 So the land became Pharaoh’s.
47:26 So Joseph made it a statute, 12 which is in effect 13 to this day throughout the land of Egypt: One-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
50:4 When the days of mourning 14 had passed, Joseph said to Pharaoh’s royal court, 15 “If I have found favor in your sight, please say to Pharaoh, 16
1 tn Heb “Pharaoh will lift up your head.” This Hebrew idiom usually refers to restoring dignity, office, or power. It is comparable to the modern saying “someone can hold his head up high.”
2 tn Heb “according to the former custom.”
3 tn Heb “his spirit.”
4 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
5 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
6 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
7 tn “there was no interpreter.”
8 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants.
7 tn The Hebrew text connects this clause with the preceding one with a causal particle (כִּי, ki). The translation divides the clauses into two sentences for stylistic reasons.
8 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
9 tn On the term translated “statute” see P. Victor, “A Note on Hoq in the Old Testament,” VT 16 (1966): 358-61.
10 tn The words “which is in effect” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “weeping.”
12 tn Heb “the house of Pharaoh.”
13 tn Heb “in the ears of Pharaoh.”