45:10 Listen, O princess! 3
Observe and pay attention! 4
Forget your homeland 5 and your family! 6
57:16 For I will not be hostile 7 forever
or perpetually angry,
for then man’s spirit would grow faint before me, 8
the life-giving breath I created.
1 tn The perfect with the vav consecutive continues the time frame of the preceding participle, which has an imminent future nuance here.
2 tn The Hebrew verb כָּלָה (kalah) in the Piel stem means “to finish, to destroy, to bring an end to.” The severity of the famine will ruin the land of Egypt.
3 tn Heb “daughter.” The Hebrew noun בת (“daughter”) can sometimes refer to a young woman in a general sense (see H. Haag, TDOT 2:334).
4 tn Heb “see and turn your ear.” The verb רָאָה (ra’ah, “see”) is used here of mental observation.
5 tn Heb “your people.” This reference to the “people” of the princess suggests she was a foreigner. Perhaps the marriage was arranged as part of a political alliance between Israel (or Judah) and a neighboring state. The translation “your homeland” reflects such a situation.
6 tn Heb “and the house of your father.”
7 tn Or perhaps, “argue,” or “accuse” (so NAB, NIV, NRSV).
8 tn Heb “for a spirit from before me would be faint.”