1 tn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story.
2 tn “was listening.” The brothers were not aware that Joseph could understand them as they spoke the preceding words in their native language.
3 tn Heb “for [there was] an interpreter between them.” On the meaning of the word here translated “interpreter” see HALOT 590 s.v. מֵלִיץ and M. A. Canney, “The Hebrew melis (Prov IX 12; Gen XLII 2-3),” AJSL 40 (1923/24): 135-37.
4 tn Grk “that it is I myself.”
5 tn See tc note on “ghost” in v. 37.
6 tn Or “Extend” or “Reach out.” The translation “put” or “reach out” for φέρω (ferw) here is given in BDAG 1052 s.v. 4.
7 tn Grk “see.” The Greek verb ἴδε (ide) is often used like its cognate ἰδού (idou) in Hellenistic Greek (which is “used to emphasize the …importance of someth.” [BDAG 468 s.v. ἰδού 1.b.ε]).
8 tn Or “reach out” or “put.”
9 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
10 tn Grk “and do not be unbelieving, but believing.”