Genesis 42:23-24

42:23 (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.) 42:24 He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, he had Simeon taken from them and tied up before their eyes.


tn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story.

tn “was listening.” The brothers were not aware that Joseph could understand them as they spoke the preceding words in their native language.

tn Heb “for [there was] an interpreter between them.” On the meaning of the word here translated “interpreter” see HALOT 590 s.v. מֵלִיץ and M. A. Canney, “The Hebrew melis (Prov IX 12; Gen XLII 2-3),” AJSL 40 (1923/24): 135-37.

tn Heb “and he turned to them and spoke to them.”

tn Heb “took Simeon.” This was probably done at Joseph’s command, however; the grand vizier of Egypt would not have personally seized a prisoner.

tn Heb “and he bound him.” See the note on the preceding verb “taken.”