44:30 “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us – his very life is bound up in his son’s life. 8
49:11 Binding his foal to the vine,
and his colt to the choicest vine,
he will wash 16 his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
43:18 But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of 19 the money that was returned in our sacks last time. 20 He wants to capture us, 21 make us slaves, and take 22 our donkeys!”
1 tn Heb “made us.”
2 tn The words “if we were” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “form marriage alliances with us.”
6 tn Heb “Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.” In the translation the words “let…marry” and “as wives” are supplied for clarity.
7 tn The words “If we do so” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
9 tn Heb “if there is you sending,” that is, “if you send.”
11 tn Heb “his life is bound up in his life.”
13 tn The direct object is not specified in the Hebrew text, but is implied; “there” is supplied in the translation for stylistic reasons.
14 tn Heb “go down.”
15 tn Heb “when every one of our males is circumcised.”
17 tn Or “slave.”
18 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.
19 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.
20 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”
19 tn The perfect verbal form is used rhetorically, describing coming events as though they have already taken place.
21 tn Heb “wide on both hands,” that is, in both directions.
22 tn The words “to marry” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
23 tn Heb “over the matter of.”
24 tn Heb “in the beginning,” that is, at the end of their first visit.
25 tn Heb “to roll himself upon us and to cause himself to fall upon us.” The infinitives here indicate the purpose (as viewed by the brothers) for their being brought to Joseph’s house.
26 tn The word “take” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
25 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates consequence.
26 sn Pharaoh’s slaves. The idea of slavery is not attractive to the modern mind, but in the ancient world it was the primary way of dealing with the poor and destitute. If the people became slaves of Pharaoh, it was Pharaoh’s responsibility to feed them and care for them. It was the best way for them to survive the famine.
27 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates purpose or result.
28 tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + negated verb) highlights the statement and brings their argument to a conclusion.