Genesis 43:26-34

43:26 When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, and they bowed down to the ground before him. 43:27 He asked them how they were doing. Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?” 43:28 “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility.

43:29 When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 43:30 Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.

43:31 Then he washed his face and came out. With composure he said, “Set out the food.” 43:32 They set a place for him, a separate place for his brothers, and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting 10  to do so.) 11  43:33 They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. 12  The men looked at each other in astonishment. 13  43:34 He gave them portions of the food set before him, 14  but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk. 15 


tn Heb “into the house.”

tn Heb “concerning peace.”

tn Heb “and they bowed low and they bowed down.” The use of synonyms here emphasizes the brothers’ humility.

tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.

tn Heb “for his affection boiled up concerning his brother.” The same expression is used in 1 Kgs 3:26 for the mother’s feelings for her endangered child.

tn Heb “and he sought to weep.”

tn Heb “and he controlled himself and said.”

tn Heb “them”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.

10 tn Or “disgraceful.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toevah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 46:34 and Exod 8:22.

11 tn Heb “and they set for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were eating with him by themselves, for the Egyptians are not able to eat food with the Hebrews, for it is an abomination for the Egyptians.” The imperfect verbal form in the explanatory clause is taken as habitual in force, indicating a practice that was still in effect in the narrator’s time.

12 tn Heb “the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth.”

13 sn The brothers’ astonishment indicates that Joseph arranged them in this way. They were astonished because there was no way, as far as they were concerned, that Joseph could have known the order of their birth.

14 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”

15 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.