44:25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’
1 tn The imperfect verbal form has a permissive nuance here.
2 tn Heb “before you.”
3 tn The verb seems to carry the basic meaning “travel about freely,” although the substantival participial form refers to a trader (see E. A. Speiser, “The Verb sh£r in Genesis and Early Hebrew Movements,” BASOR 164 [1961]: 23-28); cf. NIV, NRSV “trade in it.”
1 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
2 tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.
3 tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.
4 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”
5 sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.
1 tn Heb “they took captive and they plundered,” that is, “they captured as plunder.”