1 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.”
2 tn Heb “the calamity which would find my father.”
1 tn Heb “Surely, look!” See N. H. Snaith, “The meaning of Hebrew ‘ak,” VT 14 (1964): 221-25.
2 tn Heb “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’” Since the verb “said” probably means “said to myself” (i.e., “thought”) here, the direct discourse in the Hebrew statement has been converted to indirect discourse in the translation. In addition the simple prepositional phrase “on account of her” has been clarified in the translation as “to get her” (cf. v. 7).
1 tn The nuance of potential imperfect fits this context.