6:1 When humankind 1 began to multiply on the face of the earth, and daughters were born 2 to them, 3
24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 6
29:28 Jacob did as Laban said. 11 When Jacob 12 completed Leah’s bridal week, 13 Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 14
46:18 These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter. She bore these to Jacob, sixteen in all.
46:25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.
1 tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun. Here the article indicates the generic use of the word אָדָם (’adam): “humankind.”
2 tn This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is circumstantial to the initial temporal clause. It could be rendered, “with daughters being born to them.” For another example of such a disjunctive clause following the construction וַיְהִיכִּי (vayÿhiki, “and it came to pass when”), see 2 Sam 7:1.
3 tn The pronominal suffix is third masculine plural, indicating that the antecedent “humankind” is collective.
4 tn Heb “the spring of water.”
5 tn Heb “the men.”
7 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “and it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her.”
11 tn Heb “to him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “went in to her.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
13 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons.
14 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
16 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.
17 tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).