19:23 The sun had just risen 5 over the land as Lot reached Zoar. 6
44:3 When morning came, 12 the men and their donkeys were sent off. 13
1 tn Heb “and he”; the referent (the
2 tn Heb “wiped away” (cf. NRSV “blotted out”).
3 tn Heb “from man to animal to creeping thing and to the bird of the sky.”
4 tn The Hebrew verb שָׁאָר (sha’ar) means “to be left over; to survive” in the Niphal verb stem. It is the word used in later biblical texts for the remnant that escapes judgment. See G. F. Hasel, “Semantic Values of Derivatives of the Hebrew Root só’r,” AUSS 11 (1973): 152-69.
5 sn The sun had just risen. There was very little time for Lot to escape between dawn (v. 15) and sunrise (here).
6 tn The juxtaposition of the two disjunctive clauses indicates synchronic action. The first action (the sun’s rising) occurred as the second (Lot’s entering Zoar) took place. The disjunctive clauses also signal closure for the preceding scene.
9 tn Heb “and it was from then.”
10 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
11 sn The Hebrew word translated blessed carries the idea of enrichment, prosperity, success. It is the way believers describe success at the hand of God. The text illustrates the promise made to Abraham that whoever blesses his descendants will be blessed (Gen 12:1-3).
12 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
13 sn The passage gives us a good picture of Joseph as a young man who was responsible and faithful, both to his master and to his God. This happened within a very short time of his being sold into Egypt. It undermines the view that Joseph was a liar, a tattletale, and an arrogant adolescent.
13 tn Heb “the morning was light.”
14 tn Heb “and the men were sent off, they and their donkeys.” This clause, like the preceding one, has the subject before the verb, indicating synchronic action.