8:13 In Noah’s six hundred and first year, 1 in the first day of the first month, the waters had dried up from the earth, and Noah removed the covering from the ark and saw that 2 the surface of the ground was dry.
22:13 Abraham looked up 3 and saw 4 behind him 5 a ram caught in the bushes by its horns. So he 6 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
24:15 Before he had finished praying, there came Rebekah 7 with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah (Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor). 8
24:45 “Before I finished praying in my heart, 12 along came Rebekah 13 with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’
26:8 After Isaac 14 had been there a long time, 15 Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed 16 Isaac caressing 17 his wife Rebekah.
33:1 Jacob looked up 23 and saw that Esau was coming 24 along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.
37:9 Then he had another dream, 25 and told it to his brothers. “Look,” 26 he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”
37:25 When they sat down to eat their food, they looked up 27 and saw 28 a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt. 29
1 tn Heb In the six hundred and first year.” Since this refers to the six hundred and first year of Noah’s life, the word “Noah’s” has been supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “and saw and look.” As in v. 11, the deictic particle הִנֵּה (hinneh) invites readers to enter into the story, as it were, and look at the dry ground with their own eyes.
3 tn Heb “lifted his eyes.”
4 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
5 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
6 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “Look, Rebekah was coming out!” Using the participle introduced with הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator dramatically transports the audience back into the event and invites them to see Rebekah through the servant’s eyes.
6 tn Heb “Look, Rebekah was coming out – [she] who was born to Bethuel, the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham – and her jug [was] on her shoulder.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “And it was when he saw the nose ring and the bracelets on the arms of his sister.” The word order is altered in the translation for the sake of clarity.
8 tn Heb “and when he heard the words of Rebekah his sister, saying.”
9 tn Heb “and look, he was standing.” The disjunctive clause with the participle following the particle הִנֵּה (hinneh) invites the audience to view the scene through Laban’s eyes.
9 tn Heb “As for me, before I finished speaking to my heart.” The adverb טֶרֶם (terem) indicates the verb is a preterite; the infinitive that follows is the direct object.
10 tn Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in 24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect.
11 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “and it happened when the days were long to him there.”
13 tn Heb “look, Isaac.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to view the scene through Abimelech’s eyes.
14 tn Or “fondling.”
13 tn Heb “Is he not rightly named Jacob?” The rhetorical question, since it expects a positive reply, has been translated as a declarative statement.
14 sn He has tripped me up. When originally given, the name Jacob was a play on the word “heel” (see Gen 25:26). The name (since it is a verb) probably means something like “may he protect,” that is, as a rearguard, dogging the heels. This name was probably chosen because of the immediate association with the incident of grabbing the heel. Esau gives the name “Jacob” a negative connotation here, the meaning “to trip up; to supplant.”
15 tn Heb “the God of your father Abraham and the God of Isaac.” The Hebrew word for “father” can typically be used in a broader sense than the English word, in this case referring to Abraham (who was Jacob’s grandfather). For stylistic reasons and for clarity, the words “your father” are supplied with “Isaac” in the translation.
16 tn The Hebrew term אֶרֶץ (’erets) can mean “[the] earth,” “land,” “region,” “piece of ground,” or “ground” depending on the context. Here the term specifically refers to the plot of ground on which Jacob was lying, but at the same time this stands by metonymy for the entire land of Canaan.
17 tn Heb “Look, I [am] with you.” The clause is a nominal clause; the verb to be supplied could be present (as in the translation) or future, “Look, I [will be] with you” (cf. NEB).
19 tn Heb “and Jacob lifted up his eyes.”
20 tn Or “and look, Esau was coming.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.
21 tn Heb “And he dreamed yet another dream.”
22 tn Heb “and he said, ‘Look.’” The order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons. Both clauses of the dream report begin with הִנֵּה (hinneh, “look”), which lends vividness to the report.
23 tn Heb “lifted up their eyes.”
24 tn Heb “and they saw and look.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the event through the eyes of the brothers.
25 tn Heb “and their camels were carrying spices, balm, and myrrh, going to go down to Egypt.”
25 tn Heb “And look.”
26 tn The word “cows” is supplied here in the translation for stylistic reasons.