1 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.”
2 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
3 tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action.
4 tn Heb “great.” In this context the statement refers primarily to Isaac’s material wealth, although reputation and influence are included.
5 tn Heb “and he went, going and becoming great.” The construction stresses that his growth in possessions and power continued steadily.