1 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).
2 tn Heb “all flesh.”
3 tn Heb “cut off.”
4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”
5 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
6 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
7 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.