1 tn The word translated “garment” has the Hebrew definite article on it. The article may simply indicate that the garment is definite and vivid in the mind of the narrator, but it could refer instead to Noah’s garment. Did Ham bring it out when he told his brothers?
2 tn Heb “their faces [were turned] back.”
3 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”
4 tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
5 sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).
6 sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.
5 tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “let not our hand be upon him.”
8 tn Heb “listened.”