Habakkuk 1:13

1:13 You are too just to tolerate evil;

you are unable to condone wrongdoing.

So why do you put up with such treacherous people?

Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?


tn Heb “[you] are too pure of eyes.” God’s “eyes” here signify what he looks at with approval. His “eyes” are “pure” in that he refuses to tolerate any wrongdoing in his presence.

tn Heb “to see.” Here “see” is figurative for “tolerate,” “put up with.”

tn Heb “to look at.” Cf. NEB “who canst not countenance wrongdoing”; NASB “You can not look on wickedness with favor.”

tn Heb “Why do you look at treacherous ones?” The verb בָּגַד (bagad, “be treacherous”) is often used of those who are disloyal or who violate agreements. See S. Erlandsson, TDOT 1:470-73.

tn Or “swallow up.”

tn Heb “more innocent than themselves.”