1:4 For this reason the law lacks power, 1
and justice is never carried out. 2
Indeed, 3 the wicked intimidate 4 the innocent. 5
For this reason justice is perverted. 6
1:6 Look, I am about to empower 7 the Babylonians,
that ruthless 8 and greedy 9 nation.
They sweep across the surface 10 of the earth,
seizing dwelling places that do not belong to them.
2:8 Because you robbed many countries, 11
all who are left among the nations 12 will rob you.
You have shed human blood
and committed violent acts against lands, cities, 13 and those who live in them.
2:17 For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; 14
terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. 15
You have shed human blood
and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
3:8 Is the Lord mad at the rivers?
Are you angry with the rivers?
Are you enraged at the sea? 16
Is this why 17 you climb into your horse-drawn chariots, 18
your victorious chariots? 19
1 tn Heb “the law is numb,” i.e., like a hand that has “fallen asleep” (see Ps 77:2). Cf. NAB “is benumbed”; NIV “is paralyzed.”
2 tn Heb “never goes out.”
3 tn Or “for.”
4 tn Heb “surround” (so NASB, NRSV).
5 tn Or “righteous” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
6 tn Heb “comes out crooked.”
7 tn Heb “raise up” (so KJV, ASV).
8 tn Heb “bitter.” Other translation options for this word in this context include “fierce” (NASB, NRSV); “savage” (NEB); or “grim.”
9 tn Heb “hasty, quick.” Some translate here “impetuous” (so NEB, NASB, NIV, NRSV) or “rash,” but in this context greed may very well be the idea. The Babylonians move quickly and recklessly ahead in their greedy quest to expand their empire.
10 tn Heb “the open spaces.”
13 tn Or “nations.”
14 tn Or “peoples.”
15 tn Heb “because of the shed blood of humankind and violence against land, city.” The singular forms אֶרֶץ (’erets, “land”) and קִרְיָה (qiryah, “city”) are collective, referring to all the lands and cities terrorized by the Babylonians.
19 tn Heb “for the violence against Lebanon will cover you.”
20 tc The Hebrew appears to read literally, “and the violence against the animals [which] he terrified.” The verb form יְחִיתַן (yÿkhitan) appears to be a Hiphil imperfect third masculine singular with third feminine plural suffix (the antecedent being the animals) from חָתַת (khatat, “be terrified”). The translation above follows the LXX and assumes a reading יְחִתֶּךָ (yÿkhittekha, “[the violence against the animals] will terrify you”; cf. NRSV “the destruction of the animals will terrify you”; NIV “and your destruction of animals will terrify you”). In this case the verb is a Hiphil imperfect third masculine singular with second masculine singular suffix (the antecedent being Babylon). This provides better symmetry with the preceding line, where Babylon’s violence is the subject of the verb “cover.”
25 sn The following context suggests these questions should be answered, “Yes.” The rivers and the sea, symbolizing here the hostile nations (v. 12), are objects of the Lord’s anger (vv. 10, 15).
26 tn Heb “so that.” Here כִּי (ki) is resultative. See the note on the phrase “make it” in 2:18.
27 tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.”
28 tn Or “chariots of deliverance.”