Habakkuk 1:9-10

1:9 All of them intend to do violence;

every face is determined.

They take prisoners as easily as one scoops up sand.

1:10 They mock kings

and laugh at rulers.

They laugh at every fortified city;

they build siege ramps and capture them.

Habakkuk 1:15

1:15 The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook;

he hauls them in with his throw net.

When he catches them in his dragnet,

he is very happy.


tn Heb “come.”

tn Heb “The totality of their faces is to the east” (or “is forward”). The precise meaning of the Hebrew term מְגַמַּת (megammat) is unclear. For a discussion of options see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 93. NEB has “a sea of faces rolls on”; NIV “their hordes advance like a desert wind”; NRSV “with faces pressing forward.”

tn Heb “and he gathers like sand, prisoners.”

tn Heb “they heap up dirt.” This is a reference to the piling up of earthen ramps in the process of laying siege to a fortified city.

tn Heb “he”; the referent (the Babylonian tyrant) has been specified in the translation for clarity (cf. NASB “The Chaldeans”; NIV “The wicked foe”; NRSV “The enemy”). Babylonian imperialism is here compared to a professional fisherman who repeatedly brings in his catch and has plenty to eat.

tn Apparently two different types of fishing nets are referred to here. The חֵרֶם (kherem, “throw net”) was used by fishermen standing on the shore (see Ezek 47:10), while the מִכְמֶרֶת (mikhmeret, “dragnet”) was used by men in a boat. See R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 165.

tn Heb “and he gathers.”

tn Heb “Therefore he is happy and rejoices.” Here two synonyms are joined for emphasis.