Habakkuk 2:10

2:10 Your schemes will bring shame to your house.

Because you destroyed many nations, you will self-destruct.

Habakkuk 2:17

2:17 For you will pay in full for your violent acts against Lebanon;

terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there.

You have shed human blood

and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.


tn Heb “you planned shame for your house, cutting off many nations, and sinning [against] your life.”

tn Heb “for the violence against Lebanon will cover you.”

tc The Hebrew appears to read literally, “and the violence against the animals [which] he terrified.” The verb form יְחִיתַן (yÿkhitan) appears to be a Hiphil imperfect third masculine singular with third feminine plural suffix (the antecedent being the animals) from חָתַת (khatat, “be terrified”). The translation above follows the LXX and assumes a reading יְחִתֶּךָ (yÿkhittekha, “[the violence against the animals] will terrify you”; cf. NRSV “the destruction of the animals will terrify you”; NIV “and your destruction of animals will terrify you”). In this case the verb is a Hiphil imperfect third masculine singular with second masculine singular suffix (the antecedent being Babylon). This provides better symmetry with the preceding line, where Babylon’s violence is the subject of the verb “cover.”