2:10 Your schemes will bring shame to your house.
Because you destroyed many nations, you will self-destruct. 1
3:16 I listened and my stomach churned; 2
the sound made my lips quiver.
My frame went limp, as if my bones were decaying, 3
and I shook as I tried to walk. 4
I long 5 for the day of distress
to come upon 6 the people who attack us.
1 tn Heb “you planned shame for your house, cutting off many nations, and sinning [against] your life.”
2 tn Heb “my insides trembled.”
3 tn Heb “decay entered my bones.”
4 tc Heb “beneath me I shook, which….” The Hebrew term אֲשֶׁר (’asher) appears to be a relative pronoun, but a relative pronoun does not fit here. The translation assumes a reading אֲשֻׁרָי (’ashuray, “my steps”) as well as an emendation of the preceding verb to a third plural form.
5 tn The translation assumes that אָנוּחַ (’anuakh) is from the otherwise unattested verb נָוָח (navakh, “sigh”; see HALOT 680 s.v. II נוח; so also NEB). Most take this verb as נוּחַ (nuakh, “to rest”) and translate, “I wait patiently” (cf. NIV).
6 tn Heb “to come up toward.”