Habakkuk 3:10

3:10 When the mountains see you, they shake.

The torrential downpour sweeps through.

The great deep shouts out;

it lifts its hands high.

Habakkuk 3:16

Habakkuk Declares His Confidence

3:16 I listened and my stomach churned;

the sound made my lips quiver.

My frame went limp, as if my bones were decaying,

and I shook as I tried to walk.

I long for the day of distress

to come upon the people who attack us.

Habakkuk 2:2

The Lord Assures Habakkuk

2:2 The Lord responded:

“Write down this message! 10  Record it legibly on tablets,

so the one who announces 11  it may read it easily. 12 


tn Heb “a heavy rain of waters passes by.” Perhaps the flash floods produced by the downpour are in view here.

sn The great deep, which is to be equated with the sea (vv. 8, 15), is a symbol of chaos and represents the Lord’s enemies.

sn Lifting the hands here suggests panic and is accompanied by a cry for mercy (see Ps 28:2; Lam 2:19). The forces of chaos cannot withstand the Lord’s power revealed in the storm.

tn Heb “my insides trembled.”

tn Heb “decay entered my bones.”

tc Heb “beneath me I shook, which….” The Hebrew term אֲשֶׁר (’asher) appears to be a relative pronoun, but a relative pronoun does not fit here. The translation assumes a reading אֲשֻׁרָי (’ashuray, “my steps”) as well as an emendation of the preceding verb to a third plural form.

tn The translation assumes that אָנוּחַ (’anuakh) is from the otherwise unattested verb נָוָח (navakh, “sigh”; see HALOT 680 s.v. II נוח; so also NEB). Most take this verb as נוּחַ (nuakh, “to rest”) and translate, “I wait patiently” (cf. NIV).

tn Heb “to come up toward.”

tn Heb “the Lord answered and said.” The redundant expression “answered and said” has been simplified in the translation as “responded.”

tn Heb “[the] vision.”

tn Or “reads from.”

10 tn Heb “might run,” which here probably means “run [through it quickly with one’s eyes],” that is, read it easily.