Habakkuk 3:16-17

Habakkuk Declares His Confidence

3:16 I listened and my stomach churned;

the sound made my lips quiver.

My frame went limp, as if my bones were decaying,

and I shook as I tried to walk.

I long for the day of distress

to come upon the people who attack us.

3:17 When the fig tree does not bud,

and there are no grapes on the vines;

when the olive trees do not produce,

and the fields yield no crops;

when the sheep disappear from the pen,

and there are no cattle in the stalls,


tn Heb “my insides trembled.”

tn Heb “decay entered my bones.”

tc Heb “beneath me I shook, which….” The Hebrew term אֲשֶׁר (’asher) appears to be a relative pronoun, but a relative pronoun does not fit here. The translation assumes a reading אֲשֻׁרָי (’ashuray, “my steps”) as well as an emendation of the preceding verb to a third plural form.

tn The translation assumes that אָנוּחַ (’anuakh) is from the otherwise unattested verb נָוָח (navakh, “sigh”; see HALOT 680 s.v. II נוח; so also NEB). Most take this verb as נוּחַ (nuakh, “to rest”) and translate, “I wait patiently” (cf. NIV).

tn Heb “to come up toward.”

tn Or “though.”

tn Heb “the produce of the olive disappoints.”

tn Heb “food.”

tn Or “are cut off.”