Haggai 1:2
The Indifference of the People
1:2 The Lord who rules over all 1 says this: “These people have said, ‘The time for rebuilding the Lord’s temple has not yet come.’” 2
Haggai 2:2-3
2:2 “Ask the following questions to
3 Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak,
4 and the remnant of the people:
2:3 ‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple?
5 How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
Haggai 2:6
2:6 Moreover, the
Lord who rules over all says: ‘In just a little while
6 I will once again shake the sky
7 and the earth, the sea and the dry ground.
1 sn The epithet Lord who rules over all occurs frequently as a divine title throughout Haggai (see 1:5, 7, 9, 14; 2:4, 6, 7, 8, 9, 11, 23). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yÿhvah tsÿva’ot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV, NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.
2 tn Heb “the time has not come, the time for the house of the Lord to be built” (similar KJV). A number of English versions refer to “rebuilding” (so NAB, NCV, NRSV, TEV, NLT) since the reconstruction of Solomon’s temple is actually in view.
3 tn Heb “say to”; NAB “Tell this to.”
4 tn Many English versions have “Joshua (the) son of Jehozadak the high priest,” but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1.
5 tn Heb “this house in its earlier splendor”; NAB, NIV, NRSV “in its former glory.”
7 tc The difficult MT reading עוֹד אַחַת מְעַט הִיא (’od ’akhat mÿ’at hi’, “yet once, it is little”; cf. NAB “One moment yet, a little while”) appears as “yet once” in the LXX, omitting the last two Hebrew words. However, the point being made is that the anticipated action is imminent; thus the repetition provides emphasis.
8 tn Or “the heavens.” The same Hebrew word, שָׁמַיִם (shamayim), may be translated “sky” or “heavens” depending on the context. Although many English versions translate the term as “heavens” here, the other three elements present in this context (earth, sea, dry ground) suggest “sky” is in view.