“Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
10:6 “Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
10:7 “Then I said, ‘Here I am: 1 I have come – it is written of me in the scroll of the book – to do your will, O God.’” 2
10:8 When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them” 3 (which are offered according to the law), 10:9 then he says, “Here I am: I have come to do your will.” 4 He does away with 5 the first to establish the second.
50:5 The sovereign Lord has spoken to me clearly; 6
I have not rebelled,
I have not turned back.
50:6 I offered my back to those who attacked, 7
my jaws to those who tore out my beard;
I did not hide my face
from insults and spitting.
2:8 He humbled himself,
by becoming obedient to the point of death
– even death on a cross!
1 tn Grk “behold,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).
2 sn A quotation from Ps 40:6-8 (LXX). The phrase a body you prepared for me (in v. 5) is apparently an interpretive expansion of the HT reading “ears you have dug out for me.”
3 sn Various phrases from the quotation of Ps 40:6 in Heb 10:5-6 are repeated in Heb 10:8.
4 tc The majority of
5 tn Or “abolishes.”
6 tn Or perhaps, “makes me obedient.” The text reads literally, “has opened for me an ear.”
7 tn Or perhaps, “who beat [me].”
8 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”
9 tn Grk “Permit now.”
10 tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Or “permitted him.”
12 sn The one who sent me refers to the Father.
13 tn Or “to accomplish.”
14 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
15 tn Or “keep.”
16 tn Or “reside.”
17 tn Or “kept.”
18 tn Or “reside.”