17:5 The 3 apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 4
1:8 “I am the Alpha and the Omega,” 8 says the Lord God – the one who is, and who was, and who is still to come – the All-Powerful! 9
2:8 “To 14 the angel of the church in Smyrna write the following: 15
“This is the solemn pronouncement of 16 the one who is the first and the last, the one who was dead, but 17 came to life:
1 tn Grk “for whom are all things and through whom are all things.”
2 sn The Greek word translated pioneer is used of a “prince” or leader, the representative head of a family. It also carries nuances of “trailblazer,” one who breaks through to new ground for those who follow him. It is used some thirty-five times in the Greek OT and four times in the NT, always of Christ (Acts 3:15; 5:31; Heb 2:10; 12:2).
3 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 sn The request of the apostles, “Increase our faith,” is not a request for a gift of faith, but a request to increase the depth of their faith.
5 tn Grk “This one God exalted” (emphatic).
6 tn Or “Founder” (of a movement).
7 tn Or “to give repentance and forgiveness of sins to Israel.”
8 tc The shorter reading “Omega” (ὦ, w) has superior ms evidence ({א1 A C 1611}) to the longer reading which includes “the beginning and the end” (ἀρχὴ καὶ τέλος or ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος, arch kai telo" or Jh arch kai to telo"), found in א*,2 1854 2050 2329 2351 ÏA lat bo. There is little reason why a scribe would have deleted the words, but their clarifying value and the fact that they harmonize with 21:6 indicate that they are a secondary addition to the text.
9 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
10 map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2.
11 tn Grk “and to Smyrna.” For stylistic reasons the conjunction καί (kai) and the preposition εἰς (eis) have not been translated before the remaining elements of the list. In lists with more than two elements contemporary English generally does not repeat the conjunction except between the next to last and last elements.
12 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
13 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
14 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
15 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
16 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.