5:1 For every high priest is taken from among the people 6 and appointed 7 to represent them before God, 8 to offer both gifts and sacrifices for sins. 5:2 He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
11:5 Justice will be like a belt around his waist,
integrity will be like a belt around his hips. 9
1 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
2 tc ‡ The reading adopted by the translation follows a few early
3 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
4 sn A quotation from Num 12:7.
5 tn Grk “for timely help.”
6 tn Grk “from among men,” but since the point in context is shared humanity (rather than shared maleness), the plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated “people.”
7 tn Grk “who is taken from among people is appointed.”
8 tn Grk “appointed on behalf of people in reference to things relating to God.”
9 tn Heb “Justice will be the belt [or “undergarment”] on his waist, integrity the belt [or “undergarment”] on his hips.” The point of the metaphor is uncertain. If a belt worn outside the robe is in view, then the point might be that justice/integrity will be readily visible or that these qualities will give support to his rule. If an undergarment is in view, then the idea might be that these characteristics support his rule or that they are basic to everything else.