14:7 People will reside again 1 in his shade;
they will plant and harvest grain in abundance. 2
They will blossom like a vine,
and his fame will be like the wine from Lebanon.
7:14 They do not pray to me, 3
but howl in distress on their beds;
They slash themselves 4 for grain and new wine,
but turn away from me.
9:1 O Israel, do not rejoice jubilantly 5 like the nations,
for you are unfaithful 6 to your God.
You love to receive a prostitute's wages 7
on all the floors where you thresh your grain.
1 tn Hosea uses the similar-sounding terms יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי (yashuvu yoshve, “the dwellers will return”) to create a wordplay between the roots שׁוּב (shuv, “to return”) and יָשַׁב (yashav, “to dwell; to reside”).
2 tn Heb “they will cause the grain to live” or “they will revive the grain.” Some English versions treat this as a comparison: “they shall revive as the corn” (KJV); “will flourish like the grain” (NIV).
3 tn Heb “they do not cry out to me in their heart”; NLT “with sincere hearts.”
4 tc The MT reads יִתְגּוֹרָרוּ (yitgoraru) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they assemble themselves”; so KJV, NASB) from I גּוּר (gur, “to sojourn”; BDB 157 s.v. I גּוּר) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they excite themselves”) from II גּוּר (gur, “to stir up”; BDB 158 s.v. II גּוּר). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew
5 tn Heb “do not rejoice unto jubilation”; KJV “Rejoice not…for joy”; NASB “Do not rejoice…with exultation.”
6 tn Heb “you have committed adultery”; NRSV “you have played the whore.”
7 tn Heb “you love the wages of the prostitute” (NIV similar); NAB “loving a harlot’s hire.”