2:10 Soon 1 I will expose her lewd nakedness 2 in front of her lovers,
and no one will be able to rescue her from me! 3
47:3 Let your private parts be exposed!
Your genitals will be on display! 4
I will get revenge;
I will not have pity on anyone,” 5
13:22 You will probably ask yourself, 6
‘Why have these things happened to me?
Why have I been treated like a disgraced adulteress
whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’ 7
It is because you have sinned so much. 8
13:26 So I will pull your skirt up over your face
and expose you to shame like a disgraced adulteress! 9
23:28 “For this is what the sovereign Lord says: Look here, 15 I am about to deliver you over to 16 those whom you hate, to those with whom you were disgusted. 23:29 They will treat you with hatred, take away all you have labored for, 17 and leave you naked and bare. Your nakedness will be exposed, just as when you engaged in prostitution and obscene conduct. 18
1 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
2 tn Heb “her lewdness” (so KJV, NIV); NAB, NRSV “her shame.”
3 tn Heb “out of my hand” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “save her from my power.”
4 tn Heb “Your shame will be seen.” In this context “shame” is a euphemism referring to the genitals.
5 tn Heb “I will not meet a man.” The verb פָּגַע (pagah) apparently carries the nuance “meet with kindness” here (cf. 64:5, and see BDB 803 s.v. Qal.2).
6 tn Heb “say in your heart.”
7 tn Heb “Your skirt has been uncovered and your heels have been treated with violence.” This is the generally accepted interpretation of these phrases. See, e.g., BDB 784 s.v. עָקֵב a and HALOT 329 s.v. I חָמַס Nif. The significance of the actions here are part of the metaphor (i.e., personification) of Jerusalem as an adulteress having left her husband and have been explained in the translation for the sake of readers unfamiliar with the metaphor.
8 tn The translation has been restructured to break up a long sentence involving a conditional clause and an elliptical consequential clause. It has also been restructured to define more clearly what “these things” are. The Hebrew text reads: “And if you say, ‘Why have these things happened to me?’ Because of the greatness of your iniquity your skirts [= what your skirt covers] have been uncovered and your heels have been treated with violence.”
9 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.
10 sn Harlots suffered degradation when their nakedness was exposed (Jer 13:22, 26; Hos 2:12; Nah 3:5).
11 tn Heb “and I will judge you (with) the judgments of adulteresses and of those who shed blood.”
12 tn Heb “and I will give you the blood of rage and zeal.”
13 tn Heb “I will cause your obscene conduct to cease from you and your harlotry from the land of Egypt.”
14 tn Heb “lift your eyes to them.”
15 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
16 tn Heb “I am giving you into the hand of.”
17 tn The Hebrew term means “labor,” but by extension it can also refer to that for which one works.
18 tn Heb “The nakedness of your prostitution will be exposed, and your obscene conduct and your harlotry.”
19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
20 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
21 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”