10:11 Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain;
I myself put a fine yoke 4 on her neck.
I will harness Ephraim.
Let Judah plow! 5
Let Jacob break up 6 the unplowed ground for himself!
1 tn Heb “David their king”; cf. NCV “the king from David’s family”; TEV “a descendant of David their king”; NLT “David’s descendant, their king.”
2 tn Heb “his goodness”; NLT “his good gifts.”
3 tn Heb “in the end of the days.” Cf. NAB, NASB, NIV, NCV, NLT “in the last days.”
4 tc The MT is unintelligible: עַל־טוּב (’al-tuv, “upon a fine [thing]”?). Cf. KJV “I passed over upon her fair neck”; NRSV “I spared her fair neck.” The BHS editors suggest the revocalization עֹל־טוּב (’ol-tuv, “a fine yoke”), followed by many modern English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NCV, TEV, NLT). The noun עֹל (’ol, “yoke”) also appears in 11:4 in a metaphor which compares Israel to a young heifer as well.
5 tn Or “Judah will plow” (so NASB); NIV, NRSV, CEV “Judah must plow.”
6 tn Or “Jacob will break up.”