8:2 Israel cries out to me,
“My God, we acknowledge you!”
8:3 But Israel has rejected what is morally good;
so an enemy will pursue him.
8:4 They enthroned kings without my consent! 1
They appointed princes without my approval! 2
They made idols out of their silver and gold,
but they will be destroyed! 3
8:1 Sound the alarm! 4
An eagle 5 looms over the temple of the Lord!
For they have broken their covenant with me, 6
and have rebelled against my law.
1:1 7 This is the word of the Lord which was revealed to Hosea 8 son of Beeri during the time when 9 Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, 10 and during the time when Jeroboam son of Joash 11 ruled Israel. 12
1:5 I will remove 13 those who worship the stars in the sky from their rooftops, 14
those who swear allegiance to the Lord 15 while taking oaths in the name of 16 their ‘king,’ 17
6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate 18 the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 19 the other. You cannot serve God and money. 20
1 tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”
2 tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”
3 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.
4 tn Heb “A horn unto your gums!”; NAB “A trumpet to your lips!”
5 tn Or perhaps “A vulture.” Some identify the species indicated by the Hebrew term נֶשֶׁר (nesher) as the griffon vulture (cf. NEB, NRSV).
6 tn Heb “my covenant” (so NAB, NIV, NRSV); TEV “the covenant I made with them.”
7 tc The textual problems in Hosea are virtually unparalleled in the OT. The Masoretic Text (MT), represented by the Leningrad Codex (c.
8 tn Heb “The word of the
9 tn Heb “in the days of” (again later in this verse). Cf. NASB “during the days of”; NIV “during the reigns of”; NLT “during the years when.”
10 tn Heb “Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.”
11 sn Joash is a variation of the name Jehoash. Some English versions use “Jehoash” here (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
12 tn Heb “Jeroboam son of Joash, king of Israel.”
13 tn The words “I will remove” are repeated from v. 4b for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 4b-6 contain a long list of objects for the verb “I will remove” in v. 4b. In the present translation a new sentence was begun at the beginning of v. 5 in keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences.
14 tn Heb “those who worship on their roofs the host of heaven.” The “host of heaven” included the sun, moon, planets, and stars, all of which were deified in the ancient Near East.
15 tc The MT reads, “those who worship, those who swear allegiance to the
16 tn Heb “those who swear by.”
17 tn The referent of “their king” is unclear. It may refer sarcastically to a pagan god (perhaps Baal) worshiped by the people. Some English versions (cf. NEB, NASB, NRSV) prefer to emend the text to “Milcom,” the name of an Ammonite god (following some LXX
18 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.
19 tn Or “and treat [the other] with contempt.”
20 tn Grk “God and mammon.”
21 sn Laodicea was near two other towns, each of which had a unique water source. To the north was Hierapolis which had a natural hot spring, often used for medicinal purposes. To the east was Colossae which had cold, pure waters. In contrast to these towns, Laodicea had no permanent supply of good water. Efforts to pipe water to the city from nearby springs were successful, but it would arrive lukewarm. The metaphor in the text is not meant to relate spiritual fervor to temperature. This would mean that Laodicea would be commended for being spiritually cold, but it is unlikely that Jesus would commend this. Instead, the metaphor condemns Laodicea for not providing spiritual healing (being hot) or spiritual refreshment (being cold) to those around them. It is a condemnation of their lack of works and lack of witness.
22 tn Or “I intend.”
23 tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emew). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation.