9:12 Even if they raise their children,
I will take away every last one of them. 1
Woe to them!
For I will turn away from them.
31:1 Those who go down to Egypt for help are as good as dead, 2
those who rely on war horses,
and trust in Egypt’s many chariots 3
and in their many, many horsemen. 4
But they do not rely on the Holy One of Israel 5
and do not seek help from the Lord.
5:16 The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
16:23 “‘After all of your evil – “Woe! Woe to you!” declares the sovereign Lord –
23:13 “But woe to you, experts in the law 6 and you Pharisees, hypocrites! 7 You keep locking people out of the kingdom of heaven! 8 For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.
23:14 [[EMPTY]] 923:15 “Woe to you, experts in the law 10 and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, 11 and when you get one, 12 you make him twice as much a child of hell 13 as yourselves!
23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. 14 But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’ 23:17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? 23:18 And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. 15 But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’ 23:19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 23:20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 23:21 And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. 23:22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
23:23 “Woe to you, experts in the law 16 and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 17 of mint, dill, and cumin, 18 yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 19 should have done these things without neglecting the others. 23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 20
23:25 “Woe to you, experts in the law 21 and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 23:26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, 22 so that the outside may become clean too!
23:27 “Woe to you, experts in the law 23 and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean. 24 23:28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
23:29 “Woe to you, experts in the law 25 and you Pharisees, hypocrites! You 26 build tombs for the prophets and decorate the graves 27 of the righteous.
1 tn Heb “I will bereave them from a man”; NRSV “I will bereave them until no one is left.”
2 tn Heb “Woe [to] those who go down to Egypt for help.”
3 tn Heb “and trust in chariots for they are many.”
4 tn Heb “and in horsemen for they are very strong [or “numerous”].”
5 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
6 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
7 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter).
8 tn Grk “because you are closing the kingdom of heaven before people.”
9 tc The most important
10 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
11 tn Or “one proselyte.”
12 tn Grk “when he becomes [one].”
13 tn Grk “a son of Gehenna.” Expressions constructed with υἱός (Juios) followed by a genitive of class or kind denote a person belonging to the class or kind specified by the following genitive (L&N 9.4). Thus the phrase here means “a person who belongs to hell.”
14 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”
15 tn Grk “Whoever swears by the altar, it is nothing.”
16 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
17 tn Or “you tithe mint.”
18 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
19 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
20 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
21 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
22 tc A very difficult textual problem is found here. The most important Alexandrian and Byzantine, as well as significant Western, witnesses (א B C L W 0102 0281 Ë13 33 Ï lat co) have “and the dish” (καὶ τῆς παροψίδος, kai th" paroyido") after “cup,” while few important witnesses (D Θ Ë1 700 and some versional and patristic authorities) omit the phrase. On the one hand, scribes sometimes tended to eliminate redundancy; since “and the dish” is already present in v. 25, it may have been deleted in v. 26 by well-meaning scribes. On the other hand, as B. M. Metzger notes, the singular pronoun αὐτοῦ (autou, “its”) with τὸ ἐκτός (to ekto", “the outside”) in some of the same witnesses that have the longer reading (viz., B* Ë13 al) hints that their archetype lacked the words (TCGNT 50). Further, scribes would be motivated both to add the phrase from v. 25 and to change αὐτοῦ to the plural pronoun αὐτῶν (aujtwn, “their”). Although the external evidence for the shorter reading is not compelling in itself, combined with these two prongs of internal evidence, it is to be slightly preferred.
23 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
24 sn This was an idiom for hypocrisy – just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (for discussion of a similar metaphor, see L&N 88.234; BDAG 1010 s.v. τοῖχος). See Deut 28:22; Ezek 13:10-16; Acts 23:3.
25 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
26 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated.
27 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).
28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
29 tn Grk “one eagle.”
30 tc ÏA reads “angel” (ἀγγέλου, angelou) instead of “eagle” (ἀετοῦ, aetou), a reading strongly supported by {א A 046 ÏK and several versions}. On external grounds, ἀετοῦ is clearly the superior reading. ἀγγέλου could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between ἀετοῦ and ἀγγέλου. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14:6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4:7; 12:14). Further, the immediate as well as broad context is replete with references to angels.
31 tn Concerning the word μεσουράνημα (mesouranhma), L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἁετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.”
32 tn Grk “about to sound their trumpets,” but this is redundant in English.