Isaiah 1:5-6

1:5 Why do you insist on being battered?

Why do you continue to rebel?

Your head has a massive wound,

your whole body is weak.

1:6 From the soles of your feet to your head,

there is no spot that is unharmed.

There are only bruises, cuts,

and open wounds.

They have not been cleansed or bandaged,

nor have they been treated with olive oil.

Jeremiah 15:18

15:18 Why must I continually suffer such painful anguish?

Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound?

Will you let me down when I need you

like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”

Jeremiah 30:11-15

30:11 For I, the Lord, affirm 10  that

I will be with you and will rescue you.

I will completely destroy all the nations where I scattered you.

But I will not completely destroy you.

I will indeed discipline you, but only in due measure.

I will not allow you to go entirely unpunished.” 11 

The Lord Will Heal the Wounds of Judah

30:12 Moreover, 12  the Lord says to the people of Zion, 13 

“Your injuries are incurable;

your wounds are severe. 14 

30:13 There is no one to plead your cause.

There are no remedies for your wounds. 15 

There is no healing for you.

30:14 All your allies have abandoned you. 16 

They no longer have any concern for you.

For I have attacked you like an enemy would.

I have chastened you cruelly.

For your wickedness is so great

and your sin is so much. 17 

30:15 Why do you complain about your injuries,

that your pain is incurable?

I have done all this to you

because your wickedness is so great

and your sin is so much.


sn In vv. 5-9 Isaiah addresses the battered nation (5-8) and speaks as their representative (9).

tn Heb “Why are you still beaten? [Why] do you continue rebellion?” The rhetorical questions express the prophet’s disbelief over Israel’s apparent masochism and obsession with sin. The interrogative construction in the first line does double duty in the parallelism. H. Wildberger (Isaiah, 1:18) offers another alternative by translating the two statements with one question: “Why do you still wish to be struck that you persist in revolt?”

tn Heb “all the head is ill”; NRSV “the whole head is sick”; CEV “Your head is badly bruised.”

tn Heb “and all the heart is faint.” The “heart” here stands for bodily strength and energy, as suggested by the context and usage elsewhere (see Jer 8:18; Lam 1:22).

tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”

tn Heb “pressed out.”

tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”

sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.

tn Heb “Will you be to me like a deceptive (brook), like waters which do not last [or are not reliable].”

10 tn Heb “Oracle of the Lord.”

11 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.

12 tn The particle כִּי (ki) here is parallel to the one in v. 5 that introduces the first oracle. See the discussion in the translator’s note there.

13 tn The pronouns in vv. 10-17 are second feminine singular referring to a personified entity. That entity is identified in v. 17 as Zion, which here stands for the people of Zion.

14 sn The wounds to the body politic are those of the incursions from the enemy from the north referred to in Jer 4:6; 6:1 over which Jeremiah and even God himself have lamented (Jer 8:21; 10:19; 14:17). The enemy from the north has been identified as Babylon and has been identified as the agent of God’s punishment of his disobedient people (Jer 1:15; 4:6; 25:9).

15 tc The translation of these first two lines follows the redivision of the lines suggested in NIV and NRSV rather than that of the Masoretes who read, “There is no one who pleads your cause with reference to [your] wound.”

16 tn Heb “forgotten you.”

17 tn Heb “attacked you like…with the chastening of a cruel one because of the greatness of your iniquity [and because] your sins are many.” The sentence has been broken down to conform to contemporary English style and better poetic scansion.