Isaiah 1:6

1:6 From the soles of your feet to your head,

there is no spot that is unharmed.

There are only bruises, cuts,

and open wounds.

They have not been cleansed or bandaged,

nor have they been treated with olive oil.

Jeremiah 8:22

8:22 There is still medicinal ointment available in Gilead!

There is still a physician there!

Why then have my dear people

not been restored to health?

Revelation 22:2

22:2 flowing down the middle of the city’s main street. 10  On each side 11  of the river is the tree of life producing twelve kinds 12  of fruit, yielding its fruit every month of the year. 13  Its leaves are for the healing of the nations.

tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”

tn Heb “pressed out.”

tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”

sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.

tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”

tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”

tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

10 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

11 tn Grk “From here and from there.”

12 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).

13 tn The words “of the year” are implied.