1:6 From the soles of your feet to your head,
there is no spot that is unharmed. 1
There are only bruises, cuts,
and open wounds.
They have not been cleansed 2 or bandaged,
nor have they been treated 3 with olive oil. 4
8:22 There is still medicinal ointment 5 available in Gilead!
There is still a physician there! 6
Why then have my dear people 7
not been restored to health? 8
1 tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”
2 tn Heb “pressed out.”
3 tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”
4 sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.
5 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”
6 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.
7 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
8 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”
9 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
11 tn Grk “From here and from there.”
12 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
13 tn The words “of the year” are implied.