10:2 to keep the poor from getting fair treatment,
and to deprive 1 the oppressed among my people of justice,
so they can steal what widows own,
and loot what belongs to orphans. 2
10:1 Those who enact unjust policies are as good as dead, 3
those who are always instituting unfair regulations, 4
21:13 Here is a message about Arabia:
In the thicket of Arabia you spend the night,
you Dedanite caravans.
94:21 They conspire against 5 the blameless, 6
and condemn to death the innocent. 7
27:24 When 9 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 10 27:25 In 11 reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”
1 tn Or “rob” (ASV, NASB, NCV, NRSV); KJV “take away the right from the poor.”
2 tn Heb “so that widows are their plunder, and they can loot orphans.”
3 tn Heb “Woe [to] those who decree evil decrees.” On הוֹי (hoy, “woe, ah”) see the note on the first phrase of 1:4.
4 tn Heb “[to] the writers who write out harm.” The participle and verb are in the Piel, suggesting repetitive action.
5 tn Or “attack.”
6 tn Heb “the life of the blameless.”
7 tn Heb “and the blood of the innocent they declare guilty.”
8 sn Spelling of this name (Βαραχίου, Baraciou) varies among the English versions: “Barachiah” (RSV, NRSV); “Berechiah” (NASB); “Berachiah” (NIV).
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.
11 tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
12 tn Literally a series of verbs without connectives, “you have condemned, you have murdered…he does not resist.”