“Look how the oppressor has met his end!
Hostility 2 has ceased!
14:5 The Lord has broken the club of the wicked,
the scepter of rulers.
14:6 It 3 furiously struck down nations
with unceasing blows. 4
It angrily ruled over nations,
oppressing them without restraint. 5
14:12 Look how you have fallen from the sky,
O shining one, son of the dawn! 6
You have been cut down to the ground,
O conqueror 7 of the nations! 8
14:13 You said to yourself, 9
“I will climb up to the sky.
Above the stars of El 10
I will set up my throne.
I will rule on the mountain of assembly
on the remote slopes of Zaphon. 11
14:14 I will climb up to the tops 12 of the clouds;
I will make myself like the Most High!” 13
14:15 But you were brought down 14 to Sheol,
to the remote slopes of the pit. 15
14:16 Those who see you stare at you,
they look at you carefully, thinking: 16
“Is this the man who shook the earth,
the one who made kingdoms tremble?
14:17 Is this the one who made the world like a desert,
who ruined its 17 cities,
and refused to free his prisoners so they could return home?”’ 18
1 tn Heb “you will lift up this taunt over the king of Babylon, saying.”
2 tc The word in the Hebrew text (מַדְהֵבָה, madhevah) is unattested elsewhere and of uncertain meaning. Many (following the Qumran scroll 1QIsaa) assume a dalet-resh (ד-ר) confusion and emend the form to מַרְהֵבָה (marhevah, “onslaught”). See HALOT 548 s.v. II *מִדָּה and HALOT 633 s.v. *מַרְהֵבָה.
3 tn Or perhaps, “he” (cf. KJV; NCV “the king of Babylon”). The present translation understands the referent of the pronoun (“it”) to be the “club/scepter” of the preceding line.
4 tn Heb “it was striking down nations in fury [with] a blow without ceasing.” The participle (“striking down”) suggests repeated or continuous action in past time.
5 tn Heb “it was ruling in anger nations [with] oppression without restraint.” The participle (“ruling”) suggests repeated or continuous action in past time.
6 tn The Hebrew text has הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר (helel ben-shakhar, “Helel son of Shachar”), which is probably a name for the morning star (Venus) or the crescent moon. See HALOT 245 s.v. הֵילֵל.
7 tn Some understand the verb to from חָלַשׁ (khalash, “to weaken”), but HALOT 324 s.v. II חלשׁ proposes a homonym here, meaning “to defeat.”
8 sn In this line the taunting kings hint at the literal identity of the king, after likening him to the god Helel and a tree. The verb גָדַע (gada’, “cut down”) is used of chopping down trees in 9:10 and 10:33.
9 tn Heb “you, you said in your heart.”
10 sn In Canaanite mythology the stars of El were astral deities under the authority of the high god El.
11 sn Zaphon, the Canaanite version of Olympus, was the “mountain of assembly” where the gods met.
12 tn Heb “the high places.” This word often refers to the high places where pagan worship was conducted, but here it probably refers to the “backs” or tops of the clouds. See HALOT 136 s.v. בָּמָה.
13 sn Normally in the OT the title “Most High” belongs to the God of Israel, but in this context, where the mythological overtones are so strong, it probably refers to the Canaanite high god El.
14 tn The prefixed verb form is taken as a preterite. Note the use of perfects in v. 12 to describe the king’s downfall.
15 tn The Hebrew term בּוּר (bor, “cistern”) is sometimes used metaphorically to refer to the place of the dead or the entrance to the underworld.
16 tn The word “thinking” is supplied in the translation in order to make it clear that the next line records their thoughts as they gaze at him.
17 tc The pronominal suffix is masculine, even though its antecedent appears to be the grammatically feminine noun “world.” Some have suggested that the form עָרָיו (’arayv, plural noun with third masculine singular suffix) should be emended to עָרֶיהָ (’areha, plural noun with third feminine singular suffix). This emendation may be unnecessary in light of other examples of lack of agreement a suffix and its antecedent noun.
18 tn Heb “and his prisoners did not let loose to [their] homes.” This really means, “he did not let loose his prisoners and send them back to their homes.’ On the elliptical style, see GKC 366 §117.o.