16:10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats 1 –
I have brought the joyful shouts to an end. 2
32:10 In a year’s time 3
you carefree ones will shake with fear,
for the grape 4 harvest will fail,
and the fruit harvest will not arrive.
32:11 Tremble, you complacent ones!
Shake with fear, you carefree ones!
Strip off your clothes and expose yourselves –
put sackcloth on your waist! 5
32:12 Mourn over the field, 6
over the delightful fields
and the fruitful vine!
48:33 Joy and gladness will disappear
from the fruitful land of Moab. 7
I will stop the flow of wine from the winepresses.
No one will stomp on the grapes there and shout for joy. 8
The shouts there will be shouts of soldiers,
not the shouts of those making wine. 9
9:1 O Israel, do not rejoice jubilantly 10 like the nations,
for you are unfaithful 11 to your God.
You love to receive a prostitute's wages 12
on all the floors where you thresh your grain.
9:2 Threshing floors and wine vats will not feed the people, 13
and new wine only deceives them. 14
1 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
2 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.
3 tn Heb “days upon a year.”
4 tn Or perhaps, “olive.” See 24:13.
5 tn The imperatival forms in v. 11 are problematic. The first (חִרְדוּ, khirdu, “tremble”) is masculine plural in form, though spoken to a feminine plural addressee (שַׁאֲנַנּוֹת, sha’anannot, “complacent ones”). The four imperatival forms that follow (רְגָזָה, rÿgazah, “shake with fear”; פְּשֹׁטָה, pÿshotah, “strip off your clothes”; עֹרָה, ’orah, “expose yourselves”; and חֲגוֹרָה, khagorah, “put on”) all appear to be lengthened (so-called “emphatic”) masculine singular forms, even though they too appear to be spoken to a feminine plural addressee. GKC 131-32 §48.i suggests emending חִרְדוּ (khirdu) to חֲרָדָה (kharadah) and understanding all five imperatives as feminine plural “aramaized” forms.
6 tc The Hebrew text has “over mourning breasts.” The reference to “breasts” would make sense in light of v. 11, which refers to the practice of women baring their breasts as a sign of sorrow (see J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:585). However, one expects the preposition עַל (’al) to introduce the source or reason for mourning (see vv. 12b-13a) and the participle סֹפְדִים (sofedim, “mourning”) seems odd modifying “breasts.” The translation above assumes a twofold emendation: (1) שָׁדַיִם (shadayim, “breasts”) is emended to [ם]שָׂדַי (saday[m], “field,” a term that also appears in Isa 56:9). The final mem (ם) would be enclitic in this case, not a plural indicator. (The Hebrew noun שָׂדֶה (sadeh, “field”) forms its plural with an וֹת- [-ot] ending). (2) The plural participle סֹפְדִים is emended to סְפֹדָה (sÿfodah), a lengthened imperatival form, meaning “mourn.” For an overview of various suggestions that have been made for this difficult line, see Oswalt, 586, n. 12).
7 tn Heb “from the garden land, even from the land of Moab.” Comparison with the parallel passage in Isa 16:10 and the translation of the Greek text here (which has only “the land of Moab”) suggest that the second phrase is appositional to the first.
8 tn Heb “no one will tread [the grapes] with shout of joy.”
9 tn Heb “shouts will not be shouts.” The text has been expanded contextually to explain that the shouts of those treading grapes in winepresses will come to an end (v. 33a-d) and be replaced by the shouts of the soldiers who trample down the vineyards (v. 32e-f). Compare 25:30 and 51:41 for the idea.
10 tn Heb “do not rejoice unto jubilation”; KJV “Rejoice not…for joy”; NASB “Do not rejoice…with exultation.”
11 tn Heb “you have committed adultery”; NRSV “you have played the whore.”
12 tn Heb “you love the wages of the prostitute” (NIV similar); NAB “loving a harlot’s hire.”
13 tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “her” (so KJV, ASV). This is taken as a collective singular (so also most modern English versions).