16:4 Please let the Moabite fugitives live 1 among you.
Hide them 2 from the destroyer!”
Certainly 3 the one who applies pressure will cease, 4
the destroyer will come to an end,
those who trample will disappear 5 from the earth.
41:25 I have stirred up one out of the north 6 and he advances,
one from the eastern horizon who prays in my name. 7
He steps on 8 rulers as if they were clay,
like a potter treading the clay.
63:3 “I have stomped grapes in the winepress all by myself;
no one from the nations joined me.
I stomped on them 9 in my anger;
I trampled them down in my rage.
Their juice splashed on my garments,
and stained 10 all my clothes.
1 tn That is, “live as resident foreigners.”
2 tn Heb “Be a hiding place for them.”
3 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.
4 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.
5 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.
6 sn That is, Cyrus the Persian. See the note at v. 2.
7 tn Heb “[one] from the rising of the sun [who] calls in my name.”
8 tn The Hebrew text has וְיָבֹא (vÿyavo’, “and he comes”), but this is likely a corruption of an original וַיָּבָס (vayyavas), from בּוּס (bus, “step on”).
11 sn Nations, headed by Edom, are the object of the Lord’s anger (see v. 6). He compares military slaughter to stomping on grapes in a vat.
12 tn Heb “and I stained.” For discussion of the difficult verb form, see HALOT 170 s.v. II גאל. Perhaps the form is mixed, combining the first person forms of the imperfect (note the alef prefix) and perfect (note the תי- ending).