Isaiah 19:1-9

The Lord Will Judge Egypt

19:1 Here is a message about Egypt:

Look, the Lord rides on a swift-moving cloud

and approaches Egypt.

The idols of Egypt tremble before him;

the Egyptians lose their courage.

19:2 “I will provoke civil strife in Egypt,

brothers will fight with each other,

as will neighbors,

cities, and kingdoms.

19:3 The Egyptians will panic,

and I will confuse their strategy.

They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead,

from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.

19:4 I will hand Egypt over to a harsh master;

a powerful king will rule over them,”

says the sovereign master, the Lord who commands armies.

19:5 The water of the sea will be dried up,

and the river will dry up and be empty.

19:6 The canals will stink; 10 

the streams of Egypt will trickle and then dry up;

the bulrushes and reeds will decay,

19:7 along with the plants by the mouth of the river. 11 

All the cultivated land near the river

will turn to dust and be blown away. 12 

19:8 The fishermen will mourn and lament,

all those who cast a fishhook into the river,

and those who spread out a net on the water’s surface will grieve. 13 

19:9 Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;

those who weave will turn pale. 14 


tn Heb “and the heart of Egypt melts within it.”

tn Heb I will provoke Egypt against Egypt” (NAB similar).

tn Heb “and they will fight, a man against his brother, and a man against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.” Civil strife will extend all the way from the domestic level to the provincial arena.

tn Heb “and the spirit of Egypt will be laid waste in its midst.”

tn The verb בָּלַע (bala’, “confuse”) is a homonym of the more common בָּלַע (bala’, “swallow”); see HALOT 135 s.v. I בלע.

tn Heb “they will inquire of the idols and of the spirits of the dead and of the ritual pits and of the magicians.” Hebrew אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. See the note on “incantations” in 8:19.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “will dry up and be dry.” Two synonyms are joined for emphasis.

tn Heb “rivers” (so KJV, ASV); NAB, CEV “streams”; TEV “channels.”

10 tn The verb form appears as a Hiphil in the Qumran scroll 1QIsaa; the form in MT may be a so-called “mixed form,” reflecting the Hebrew Hiphil stem and the functionally corresponding Aramaic Aphel stem. See HALOT 276 s.v. I זנח.

11 tn Heb “the plants by the river, by the mouth of the river.”

12 tn Heb “will dry up, [being] scattered, and it will vanish.”

13 tn Or perhaps, “will disappear”; cf. TEV “will be useless.”

14 tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.