2:1 Here is the message about Judah and Jerusalem 1 that was revealed to Isaiah son of Amoz. 2
2:2 In the future 3
the mountain of the Lord’s temple will endure 4
as the most important of mountains,
and will be the most prominent of hills. 5
All the nations will stream to it,
2:16 for all the large ships, 6
for all the impressive 7 ships. 8
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Heb “the word which Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.”
3 tn Heb “in the end of the days.” This phrase may refer generally to the future, or more technically to the final period of history. See BDB 31 s.v. ַאחֲרִית. The verse begins with a verb that functions as a “discourse particle” and is not translated. In numerous places throughout the OT, the “to be” verb with a prefixed conjunction (וְהָיָה [vÿhayah] and וַיְהִי [vayÿhi]) occurs in this fashion to introduce a circumstantial clause and does not require translation.
4 tn Or “be established” (KJV, NIV, NRSV).
5 tn Heb “as the chief of the mountains, and will be lifted up above the hills.” The image of Mount Zion being elevated above other mountains and hills pictures the prominence it will attain in the future.
6 tn Heb “the ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.
7 tn Heb “desirable”; NAB, NIV “stately”; NRSV “beautiful.”
8 tn On the meaning of this word, which appears only here in the Hebrew Bible, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 41-42.