Isaiah 21:8

21:8 Then the guard cries out:

“On the watchtower, O sovereign master,

I stand all day long;

at my post

I am stationed every night.

Isaiah 58:11

58:11 The Lord will continually lead you;

he will feed you even in parched regions.

He will give you renewed strength,

and you will be like a well-watered garden,

like a spring that continually produces water.

Isaiah 60:11

60:11 Your gates will remain open at all times;

they will not be shut during the day or at night,

so that the wealth of nations may be delivered,

with their kings leading the way.

Isaiah 62:6

62:6 I post watchmen on your walls, O Jerusalem;

they should keep praying all day and all night.

You who pray to the Lord, don’t be silent!


tn The Hebrew text has, “the lion,” but this makes little sense here. אַרְיֵה (’aryeh, “lion”) is probably a corruption of an original הָרֹאֶה (haroeh, “the one who sees”), i.e., the guard mentioned previously in v. 6.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay). Some translations take this to refer to the Lord (cf. NAB, NASB, NRSV), while others take it to refer to the guard’s human master (“my lord”; cf. NIV, NLT).

tn Heb “he will satisfy in parched regions your appetite.”

tn Heb “and your bones he will strengthen.”

tn Or “led in procession.” The participle is passive.

sn The speaker here is probably the prophet.

tn Heb “all day and all night continually they do not keep silent.” The following lines suggest that they pray for the Lord’s intervention and restoration of the city.

tn Or “invoke”; NIV “call on”; NASB, NRSV “remind.”