27:4 I am not angry.
I wish I could confront some thorns and briers!
Then I would march against them 1 for battle;
I would set them 2 all on fire,
43:17 the one who led chariots and horses to destruction, 3
together with a mighty army.
They fell down, 4 never to rise again;
they were extinguished, put out like a burning wick:
50:11 Look, all of you who start a fire
and who equip yourselves with 5 flaming arrows, 6
walk 7 in the light 8 of the fire you started
and among the flaming arrows you ignited! 9
This is what you will receive from me: 10
you will lie down in a place of pain. 11
1:14 Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam, 12 even prophesied of them, 13 saying, “Look! The Lord is coming 14 with thousands and thousands 15 of his holy ones,
1 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.
2 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.
3 tn Heb “led out chariots and horses.” The words “to destruction” are supplied in the translation for clarification. The verse refers to the destruction of the Egyptians at the Red Sea.
4 tn Heb “lay down”; NAB “lie prostrate together”; CEV “lie dead”; NRSV “they lie down.”
5 tc Several more recent commentators have proposed an emendation of מְאַזְּרֵי (mÿ’azzÿre, “who put on”) to מְאִירִי (mÿ’iri, “who light”). However, both Qumran scrolls of Isaiah and the Vulgate support the MT reading (cf. NIV, ESV).
6 tn On the meaning of זִיקוֹת (ziqot, “flaming arrows”), see HALOT 268 s.v. זִיקוֹת.
7 tn The imperative is probably rhetorical and has a predictive force.
8 tn Or perhaps, “flame” (so ASV).
9 sn Perhaps the servant here speaks to his enemies and warns them that they will self-destruct.
10 tn Heb “from my hand” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).
11 sn The imagery may be that of a person who becomes ill and is forced to lie down in pain on a sickbed. Some see this as an allusion to a fiery place of damnation because of the imagery employed earlier in the verse.
12 tn Grk “the seventh from Adam.”
13 tn Grk “against them.” The dative τούτοις (toutois) is a dativus incommodi (dative of disadvantage).
14 tn Grk “has come,” a proleptic aorist.
15 tn Grk “ten thousands.” The word μυριάς (muria"), from which the English myriad is derived, means “ten thousand.” In the plural it means “ten thousands.” This would mean, minimally, 20,000 (a multiple of ten thousand). At the same time, the term was often used in apocalyptic literature to represent simply a rather large number, without any attempt to be specific.
16 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”
17 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.
18 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up…Rv 6:14.”
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
20 tn Here καί (kai) has not been translated; nor is it translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
21 tn Grk “chiliarchs.” A chiliarch was normally a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).
22 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
23 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
24 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
25 tc Most
26 tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (Jisthmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).