Isaiah 3:10

3:10 Tell the innocent it will go well with them,

for they will be rewarded for what they have done.

Isaiah 26:2

26:2 Open the gates so a righteous nation can enter –

one that remains trustworthy.

Isaiah 26:7

God’s People Anticipate Vindication

26:7 The way of the righteous is level,

the path of the righteous that you make is straight.

Isaiah 49:24

49:24 Can spoils be taken from a warrior,

or captives be rescued from a conqueror?


tn Or “the righteous” (KJV, NASB, NIV, TEV); NLT “those who are godly.”

tn Heb “that it is good.”

tn Heb “for the fruit of their deeds they will eat.”

sn The literary structure of chap. 26 is not entirely clear. The chapter begins with an eschatological song of praise and ends with a lament and prophetic response (vv. 16-21). It is not certain where the song of praise ends or how vv. 7-15 fit into the structure. Verses 10-11a seem to lament the presence of evil and v. 11b anticipates the arrival of judgment, so it is possible that vv. 7-15 are a prelude to the lament and announcement that conclude the chapter.

tc The Hebrew text has, “upright, the path of the righteous you make level.” There are three possible ways to translate this line. Some take יָשָׁר (yashar) as a divine title: “O Upright One” (cf. NASB, NIV, NKJV, NRSV, NLT). Others regard יָשָׁר as the result of dittography (מֵישָׁרִים יָשָׁר ַמעְגַּל, mesharim yashar magal) and do not include it in the translation. Another possibility is to keep יָשָׁר and render the line as “the path of the righteous that you prepare is straight.”

tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25).