Isaiah 3:26

3:26 Her gates will mourn and lament;

deprived of her people, she will sit on the ground.

Isaiah 16:1

16:1 Send rams as tribute to the ruler of the land,

from Sela in the desert

to the hill of Daughter Zion.

Isaiah 29:2

29:2 I will threaten Ariel,

and she will mourn intensely

and become like an altar hearth before me.

Isaiah 33:4

33:4 Your plunder disappears as if locusts were eating it;

they swarm over it like locusts!


tn Heb “she will be empty, on the ground she will sit.” Jerusalem is personified as a destitute woman who sits mourning the empty city.

tc The Hebrew text reads literally, “Send [a plural imperatival form is used] a ram [to] the ruler of the land.” The term כַּר (kar, “ram”) should be emended to the plural כָּרִים (karim). The singular form in the text is probably the result of haplography; note that the next word begins with a mem (מ).

tn The Hebrew text has “toward [across?] the desert.”

tn The term אֲרִיאֵל (’ariel, “Ariel”) is the word translated “altar hearth” here. The point of the simile is not entirely clear. Perhaps the image likens Jerusalem’s coming crisis to a sacrificial fire.

tn The pronoun is plural; the statement is addressed to the nations who have stockpiled plunder from their conquests of others.

tn Heb “and your plunder is gathered, the gathering of the locust.”

tn Heb “like a swarm of locusts swarming on it.”