Isaiah 32:20

32:20 you will be blessed,

you who plant seed by all the banks of the streams,

you who let your ox and donkey graze.

Jeremiah 14:4

14:4 They are dismayed because the ground is cracked

because there has been no rain in the land.

The farmers, too, are dismayed

and bury their faces in their hands.

Ezekiel 19:13

19:13 Now it is planted in the wilderness,

in a dry and thirsty land.

Joel 1:17-18

1:17 The grains of seed have shriveled beneath their shovels.

Storehouses have been decimated

and granaries have been torn down, for the grain has dried up.

1:18 Listen to the cattle groan!

The herds of livestock wander around in confusion

because they have no pasture.

Even the flocks of sheep are suffering.


tn Heb “by all the waters.”

tn Heb “who set free the foot of the ox and donkey”; NIV “letting your cattle and donkeys range free.”

tn For the use of the verb “is cracked” here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 51:56 where it refers to broken bows. The form is a relative clause without relative pronoun (cf., GKC 486-87 §155.f). The sentence as a whole is related to the preceding through a particle meaning “because of” or “on account of.” Hence the subject and verb have been repeated to make the connection.

sn This metaphor depicts the Babylonian exile of the Davidic dynasty.

tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.”

tn Heb “how the cattle groan!”

tn Heb “the herds of cattle are confused.” The verb בּוּךְ (bukh, “be confused”) sometimes refers to wandering aimlessly in confusion (cf. Exod 14:3).