37:8 When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning. 2
38:12 My dwelling place 3 is removed and taken away 4 from me
like a shepherd’s tent.
I rolled up my life like a weaver rolls cloth; 5
from the loom he cuts me off. 6
You turn day into night and end my life. 7
33:20 Look at Zion, the city where we hold religious festivals!
You 8 will see Jerusalem, 9
a peaceful settlement,
a tent that stays put; 10
its stakes will never be pulled up;
none of its ropes will snap in two.
1 tn Heb “and Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and lived in Nineveh.”
2 tn Heb “and the chief adviser returned and he found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.”
3 tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.
4 tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”
5 tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).
6 sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.
7 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”
4 tn Heb “your eyes” (so NASB, NIV, NRSV).
5 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
6 tn Or “that does not travel”; NASB “which shall not be folded.”