40:22 He is the one who sits on the earth’s horizon; 1
its inhabitants are like grasshoppers before him. 2
He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, 3
and spreads it out 4 like a pitched tent. 5
34:14 If God 6 were to set his heart on it, 7
and gather in his spirit and his breath,
34:15 all flesh would perish together
and human beings would return to dust.
10:10 The Lord is the only true God.
He is the living God and the everlasting King.
When he shows his anger the earth shakes.
None of the nations can stand up to his fury.
1 tn Heb “the circle of the earth” (so KJV, NIV, NRSV, NLT).
2 tn The words “before him” are supplied in the translation for clarification.
3 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line).
4 tn The meaning of the otherwise unattested verb מָתַח (matakh, “spread out”) is determined from the parallelism (note the corresponding verb “stretch out” in the previous line) and supported by later Hebrew and Aramaic cognates. See HALOT 654 s.v. *מתה.
5 tn Heb “like a tent [in which] to live”; NAB, NASB “like a tent to dwell (live NIV, NRSV) in.”
6 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
7 tc This is the reading following the Qere. The Kethib and the Syriac and the LXX suggest a reading יָשִׂים (yasim, “if he [God] recalls”). But this would require leaving out “his heart,” and would also require redividing the verse to make “his spirit” the object. It makes better parallelism, but may require too many changes.