41:15 “Look, I am making you like 1 a sharp threshing sledge,
new and double-edged. 2
You will thresh the mountains and crush them;
you will make the hills like straw. 3
19:7 along with the plants by the mouth of the river. 4
All the cultivated land near the river
will turn to dust and be blown away. 5
28:25 Once he has leveled its surface,
does he not scatter the seed of the caraway plant,
sow the seed of the cumin plant,
and plant the wheat, barley, and grain in their designated places? 10
1 tn Heb “into” (so NIV); ASV “have made thee to be.”
2 tn Heb “owner of two-mouths,” i.e., double-edged.
3 sn The mountains and hills symbolize hostile nations that are obstacles to Israel’s restoration.
4 tn Heb “the plants by the river, by the mouth of the river.”
5 tn Heb “will dry up, [being] scattered, and it will vanish.”
7 tn This word is sometimes used of a sacred pillar associated with pagan worship, but here it is associated with the worship of the Lord.
10 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).
11 tn Heb “the mighty and abundant waters of the river.” The referent of “the river” here, the Euphrates River, has been specified in the translation for clarity. As the immediately following words indicate, these waters symbolize the Assyrian king and his armies which will, as it were, inundate the land.
12 tn Heb “it will go up over all its stream beds and go over all its banks.”
13 tc The Hebrew text reads literally, “place wheat [?], and barley [?], and grain in its territory.” The term שׂוֹרָה (shorah) is sometimes translated “[in] its place,” but the word is unattested elsewhere. It is probably due to dittography of the immediately following שְׂעֹרָה (sÿo’rah, “barley”). The meaning of נִסְמָן (nisman) is also uncertain. It may be due to dittography of the immediately following כֻסֶּמֶת (kussemet, “grain”).