Isaiah 47:11-15

47:11 Disaster will overtake you;

you will not know how to charm it away.

Destruction will fall on you;

you will not be able to appease it.

Calamity will strike you suddenly,

before you recognize it.

47:12 Persist in trusting your amulets

and your many incantations,

which you have faithfully recited since your youth!

Maybe you will be successful

maybe you will scare away disaster.

47:13 You are tired out from listening to so much advice.

Let them take their stand –

the ones who see omens in the sky,

who gaze at the stars,

who make monthly predictions –

let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!

47:14 Look, they are like straw,

which the fire burns up;

they cannot rescue themselves

from the heat 10  of the flames.

There are no coals to warm them,

no firelight to enjoy. 11 

47:15 They will disappoint you, 12 

those you have so faithfully dealt with since your youth. 13 

Each strays off in his own direction, 14 

leaving no one to rescue you.”


tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.

tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”

tn Heb “stand” (so KJV, ASV); NASB, NRSV “Stand fast.”

tn The word “trusting” is supplied in the translation for clarification. See v. 9.

tn Heb “in that which you have toiled.”

tn Heb “maybe you will be able to profit.”

tn Heb “maybe you will cause to tremble.” The object “disaster” is supplied in the translation for clarification. See the note at v. 9.

tn Heb “you are tired because of the abundance of your advice.”

tn Heb “let them stand and rescue you – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make known by months – from those things which are coming upon you.”

10 tn Heb “hand,” here a metaphor for the strength or power of the flames.

11 tn The Hebrew text reads literally, “there is no coal [for?] their food, light to sit before it.” Some emend לַחְמָם (lakhmam, “their food”) to לְחֻמָּם (lÿkhummam, “to warm them”; see HALOT 328 s.v. חמם). This statement may allude to Isa 44:16, where idolaters are depicted warming themselves over a fire made from wood, part of which was used to form idols. The fire of divine judgment will be no such campfire; its flames will devour and destroy.

12 tn Heb “So they will be to you”; NIV “That is all they can do for you.”

13 tn Heb “that for which you toiled, your traders from your youth.” The omen readers and star gazers are likened to merchants with whom Babylon has had an ongoing economic relationship.

14 tn Heb “each to his own side, they err.”